redundancy or reinforcement

I think I might be at the point where I have enough reference material.  What led to this revelation was reading about a book (Naoko Chino’s sentence pattern dictionary), getting all inspired to purchase it, and then realizing I already had it and it hadn’t been off the shelf in months, while I focused exclusively on kanji.  Le sigh.

That led to an idea though, which led to a question, which led to this post.  I am very new to the practice of SRS.  Mainly till now I’ve only used the SRS at smart.fm, which manages itself mostly, and the RTK site which isn’t really an SRS at all.  Now I have downloaded my RTK progress to Anki, and also made a reverse deck with Heisig keywords for kanji recognition.  Also I have a good start on Tae Kim’s grammar deck.  So I have a good start, but that’s it.

So when I was looking through Chino’s book a little, I realized firstly that it was very neatly laid out for grammar study, in a way that would work nicely with the way I think about things; and secondly, that the example sentences were a great deal more realistic than Tae Kim’s, which are designed to convey the grammar point with an absolute minimum of vocabulary and no frills whatsoever.

Immediately then, I had the bright idea to study through this book and put most of the sentences into an SRS deck.  It might form the nucleus of my eventual main sentence deck, but most likely would stand on its own.  The doubt I have though, is, would this really be terribly useful?  I’d be covering more or less the exact same ground as Tae Kim’s.  Different sentences, and a simple rating of comprehension instead of production.  But pretty much the same thing.  It wouldn’t be a problem, I don’t think.  It might even work better doing both than just one.  Or it might be a waste of time and I should commence mining from non-didactic sources.

What say ye the collected wisdom?

finding my feet

After doing nothing but hoovering up new kanji for months, it felt a little strange and confusing once I didn’t need to anymore.

I tend to get a little lost without a fairly strict routine so it was important to get my new habits formed early.  Anyway I still have RTK kanji reviews tapering off, and they will be for quite a while, so there was some continuity there.  Also the usual anime and japanesepod101 hasn’t changed.  I’m not sure if I want to carry on with japanesepod101 past the “beginner” lessons.  I suspect repeated comprehensible input of natural Japanese, in podcasts and other audio, will prove more efficient.  So I need to set up iTunes to grab a bunch of podcasts, get some more fluffy sugary j-pop (heh), rip the audio from my graded reader CDs, and perhaps get some stories from that classics at bedtime site.

The first thing I started was the core2000 on smart.fm.  I’ve nearly finished step 1, 3/4 done step 2.  Those were mainly review.  Step 3 is more difficult and at the moment I’m only 30% into it.  Apparently step 4 is easier again.  It’s hard to say when I can expect to finish these ten steps, but I’m guessing by end of summer probably.  With a 2000 word vocabulary I should easily be able to read a lot of manga, simple magazines, light novels, and the like.  So from there I can mine my own sentences.  I’ll probably start before then, but for the time being the sentences in core2000 are satisfactory.  It’s quite a good feeling though, comparing how I can go through it now compared with before doing RTK.  Before the kanji were an obstacle, but now they are a help.

Also, I bought AnkiSRS for my iPhone and put the Tae Kim grammar deck on there.  This isn’t high priority but I spend probably ten or maybe fifteen minutes a day on that.

Today’s RTK reviews were 83 in number, and those will continue to go down.  Those are easily dispatched during break time at work.  Doesn’t even use up nearly all of it.  So I can do smart.fm during part of lunch hour.  Kanji recognition is still a bit of a problem though, so I want to put a reverse RTK deck in Anki and go through it that way.

I’ve started to read the graded readers a little, and need to increase the time doing that.  I breezed through the first reader without having to look up a thing, which was almost a little disappointing.  Also bought some simple manga (Lucky Star, Minami-ke, and Sayonara Zetsubou Sensei (which is maybe not all that simple)) but found it very difficult, because there’s quite a bit of slang, exclamations, words trailing off or cut short, etc., and it’s often hard to sort out which the actual words are.  Kanji are helpful in such cases.

Also I played with the Read the Kanji site.  I really like this and intend to buy a membership.  It’s cheap enough.

I keep intending to rewatch some anime with subtitles off, but I have so much new stuff I want to watch.  Just finished Hand Maid May yesterday, which was a great deal better than I expected (granted I wasn’t expecting much), and today started Kino no Tabi which is really different and quite interesting.

So there it is.  Status reports after RTK are going to be a little fuzzier, apart from smart.fm goal percentages.  That’s quite all right though.  How many people know how many English words they know?  I sure don’t.  It’s just a matter of continuing to get used to the language day by day.

RTK after story

Having finished the first part of Heisig’s Remembering the Kanji a little while ago, I’ve had some time to think about the experience.  Not that it’s entirely over, mind you; there’s still usually a hundred or so reviews a day, and I’m still not passing 100%.  Usually about 85%.  That should go up in fairly short order as the troublesome characters get concentrated toward the front of the queue and get dealt with.

You won’t find too many people who have used RTK that will advise others against it, and with good reason.  Still, there are some significant imperfections, or for most such points one could say incompleteness, in the system.

For those new to the idea (and I imagine that won’t be many of you) RTK is, briefly, this.  The concept is to assign a single keyword to each “primitive” (similar to what is usually called a “radical”, but not identical) and use these keywords to build an imaginative story for each kanji, assigning each one its single keyword in turn, with the idea that an interesting incident or amusing image is a great deal easier to remember than a random arrangement of marks on a page.  Furthermore, the order in which Heisig has arranged the kanji goes by related primitive element, and builds on previously introduced elements, using known kanji as primitives in their own turn as they form compounds.  Reviewing is done strictly from English keyword to kanji writing, under the assumption that if the writing is known surely the recognition will be trivial.

There are a great many advantages to this system.  With the story mnemonics, acquiring new kanji is very quick and retention is excellent.  Previously I had attempted the more usual brute-force method of massive repetition, but this didn’t get me past 500 kanji at best and most of those were very quickly forgotten.  I didn’t use an SRS system though, so I was handicapped there.  (I didn’t use SRS with RTK either; I used the Leitner box system on the RTK website.)  I have heard of more than one person going from zero kanji knowledge to the full jouyou kanji in two weeks with RTK; clearly, that is a feat both of memory and extremely hard work, but I can’t see how such a thing would ever be remotely possible without the use of this type of mnemonic.

The fact that the stories rely on breaking down the kanji into its component parts is also a great benefit, not only for ease of memory, but also for ease of getting the stroke order correct, and further down the path also for learning other kanji not covered in RTK.  This gives the student a good understanding of how kanji actually work, which makes learning unfamiliar ones a much simpler process.  Instead of learning 20 strokes all you need to learn is three primitives, for example.

The order of learning is unconventional, but a great improvement on either going by Japanese school grade level or frequency of occurrence. Since the thinking is that in order to read fluently, a knowledge of only a part of the kanji isn’t terribly helpful, no matter if it’s a rather large part, Heisig instead ordered the kanji by related primitive elements.  This leads to much improved retention in early reviews, since you know that all the kanji you’ll be reviewing that day have the same element, or one of only a few elements, however many you learned at a chunk the previous day.  It almost seems like cheating, but quick retention in the early stages saves a great deal of time overall.  Moreover, because of this order, you are never dealing with more than one unfamiliar primitive element at a time.

The emphasis on writing is also a strong point, but a flawed one.  The muscle memory does greatly aid retention, especially in the medium and long term.  And writing the kanji makes very certain that you fully know it, because you can’t miss even one stroke, or get the stroke order incorrect; whereas if one attempted recognition only, missing details is rather a lot easier.  The flaw in this, though, is what has been wryly dubbed “Heisig syndrome”, in which the student finds himself in the odd position of being able to write the kanji but not readily recognize it.  This is much easier to fix than the opposite problem though, and a relatively brief time of reviewing in the opposite direction, not to mention encountering the kanji in use, will soon have this sorted.

It must also be mentioned that the website dedicated to RTK at kanji.koohii.com is a tremendous user-generated help in getting through the kanji the RTK way.

The greatest single annoyance with RTK is synonymous keywords, due to the system of single keyword per kanji.  At first, these are not an issue.  As you work your way through, more and more pairs and even triplets of keywords will begin to crop up and trip up your reviews.  At the  moment I find myself constantly writing the kanji for “wedding” instead of “marriage”, for instance, and the group of “heir”, “inherit”, and “bequeath” are another of many such trouble spots.  It seems until around maybe 1300 or 1500 characters, this won’t even register as a problem.  After that, it’s a serious nuisance, more annoying because you actually do know the kanji, the problem was in the English keywords that you eventually won’t even be using at all!  As I mentioned at the beginning, at the moment I usually fail around 15% of my reviews; I would estimate around half these failures are caused by this issue.  I can only see the problem compounding as one tackles the next thousand kanji in the third volume of RTK, too.

Another issue, which is probably not of great concern to many, is the frequent inaccuracy of meaning.  Since the system is designed to facilitate memory, not to educate an etymologist, primitive elements are often assigned an arbitrary meaning that is easy to remember.  I wish there were a fusion of RTK and the accurate etymology found in such books as The Key to Kanji.  But kanji etymology is a subject of some fascination to me, whereas most people want simply to be able to read the character and don’t much care how it developed its current form.

In sum, even with the detractions mentioned, I would whole-heartedly recommend RTK to any student.  In fact I agree with Khatzumoto that learning the meanings and writing of the kanji should be the very first thing a beginning student does, because having done that any word and any sentence is open for your learning the actual language, not just its orthography.  And once you’ve finished the first 2042 characters, you will intimately understand how kanji actually work.  Be prepared for synonymous keyword troubles though.  It is mainly because of this that I don’t plan to use RTK for any more kanji, although I’ll certainly adapt much of the method as it fits, and will likely use Heisig’s order in RTK3 as well.

2042/2042

The end of the beginning.

Next, I need to add the special bonus track jouyou kanji that were just approved.  That, however, will be a bit lower priority.  (I’ll also be using a simple SRS with the “lazy kanji” method for those.  RTK, I feel, has outlived its usefulness after 2000 characters.  More on that later though.)  First order of business is to go through the core2000 on smart.fm as quickly as possible, and to go through Tae Kim’s grammar deck.  Concurrently, I’ll be tackling the graded readers.  I’m going to rip the audio CDs and have them playing as part of my mix at work.  Which will also consist of normal Japanese podcasts, and also japanesepod101.com podcasts – I think.  Those might be superfluous in fairly short order.

Even for a kanjiphile like myself it’ll be a relief to dial back on the kanji for a while – but more especially a relief that I can actually study the language!

I have a bit of a write-up on my thoughts about the RTK planned, but need to collect and arrange said thoughts first.

two more tips for RTK stories

I wrote previously about what makes a good mnemonic story for remembering kanji.  Today I’ll add a couple more thoughts, which are obvious enough but sometimes easier to state than to follow.

Firstly: keep it short.  A dozen words is okay.  Eight is better, six is better yet.  If you could find a way to make a sentence exclusively from keywords that would be the very best.

The problem with long stories is that at some point you have more detail than you need and it becomes harder to remember the story than the kanji.  Even if you primarily rely on visual memory, a lengthy description of the event or situation contained in your mnemonic can cause more confusion than assistance.  It’s easy and fun to get carried away and write a novel but that isn’t what we’re here for – do that later (in Japanese)!

The main intent of the mnemonic story is simply to string together the elements in a logical order.  Don’t burden it with anything more than it needs.

Secondly: a strained story using the definition of the keyword that first pops into your head is far, far better than a polished and fluid story using a definition that you wouldn’t normally think of.  The character for “shift” – 移 – had such a difficulty for me.  The story I used had to do with the wheat (禾) field with its many (多) stalks of wheat “shifting” in the wind.  Not the sense in which I’d usually take the word “shift” – I’d be more inclined to think of some ground shifting, or maybe shifting a transmission in a vehicle.  I find that using such a story doesn’t really hurt short-term memory that much, but long-term won’t work as well.  (I’m using this example because it just came up for the first time in a month or so and I forgot it.)  So as tempting as it might be to use a nicely-crafted story based on a view of the keyword that you wouldn’t normally take, just resist it and make your own story using the definition you first think of, even if it’s a bit clumsy.

RTK report – land ho!

1805/2042.

I would like to finish on Sunday; this will require adding an average of 40 cards a day.  Not particularly difficult, although some of the last kanji are rather … interesting.